aVin(アヴァン)は南仏のローヌ&プロヴァンス地方からワインを輸入し、販売しているお店です。南仏の文化、アート、暮らし、ワイン、そしてつくる人たちの情報を発信します。

3/24(日)南仏ローヌ&プロヴァンスワイン試飲&販売会 *ご予約不要2019/3/24

名称未設定 (45 - 72)

テーマ、ワインリスト等は決まり次第UPいたします。

 

aVinスタッフ日下部が実際にワイナリーに出向き選んだワイン。自然派・ビオ・オーガニックなどにこだわった環境にも体にもやさしく、そしておいしい商品をお届けします。

 

2月中には目黒に店舗もOPEN予定です。お楽しみに!

 

【日時】 2019年3月24日(日) 13:00 ~ 18:00  最終エントランス 17:30 (ご予約不要)
【会費】 エントランス料 ¥2,000 (¥2,000のディスカウントチケット付き)
【会場】 studio Que(キュー)予定
目黒区目黒本町2-24-12


【赤ブドウ品種】ムールヴェドル Mourvèdre2019/2/23

Mourvèdre

AN ORIGINAL GRAPE VARIETY WITH A BRIGHT FUTURE…
A grape of mysterious origins, long regarded as a secondary variety, Mourvèdre is now widely cultivated in the southern Rhone Valley on sun-drenched south-facing slopes. Robust, of unequalled warmth and generosity, it yields wines that are powerful, full-bodied, strong in tannins, yet very stylish. Undoubtedly, it still has some surprises up its sleeve… and since 2002 has had its own fan club, the “Conservatoire du cépage Mourvèdre”.

独創的なブドウ品種
ムールヴェドルは長い間補助品種とみなされていましたが、神秘的な起源を持つこのブドウは現在南ローヌ渓谷の、日差しの強り南向き斜面で広く栽培されています。強い日照、比類のない暖かさ、暑さにより、力強くフルボディタイプでタンニンの強い、そしてまたスタイリッシュなワインとなります。まだまだ隠れた魅力を持つこのブドウ品種、2002年より独自の ムールヴェドル研究機関 ”Conservatoire ducépage Mourvèdre”にて原種やクローンなどの研究・保存が行われています。

 

 

IN THE GLASS
A strong PERSONALITY
Though often underestimated, Mourvèdre has a strong personality, yielding wines that are deeply coloured, full-bodied and well-structured. Its tannins, tight in texture and long-lasting, are ideal for making red wine. Young Mourvèdre wines are rich in notes of pear and black berry fruits (blackcurrant, blackberry), with hints of the garrigue and of bay laurel. As they age (around five years old), they develop a more rounded personality with more complex flavours. It is then possible to detect hints of truffle, leather, jammy fruit flavours (plum, blackberry and blueberry), as well as attractive scents of wild game and spices. When used for making rosé wines, the Mourvèdre grape prolongs their freshness and enhances flavour.

イン・ザ・グラス 強いパーソナリティ
過小評価されることも多いこのムールヴェドルですが、強い個性を持っており、深い濃い色合いのフルボディで骨格の整ったワインを生みだしています。そのタンニンはしっかりとした質感で、熟成時の酸化による劣化からも守ってくれる役割もあり赤ワインを作るのに理想的です。若いうちのムールヴェドルワインは、セイヨウナシや黒系のベリーフルーツ(クロフサスグリ、ブラックベリーなど)の香り豊かで、ガリーグ(南フランス特有のハーブの茂る灌木地帯)やローリエのニュアンスも感じられます。一般的には5年ほどの熟成により、一層複雑な味わいを持つ、丸みのある個性がでてきます。トリュフ、革、フルーツジャムのフレーバー(プラム、ブラックベリー、ブルーベリー)、ジビエやスパイスの魅力的な香りのヒントが感じられるでしょう。このムールヴェルドルはロゼワインにも使われ、フレッシュネスさを保ち、味わいを豊かにします。

 

AND THE SOIL
A mysterious HISTORY
The history of Mourvèdre is shrouded in mystery (there are vague references to it going back four centuries), but it would seem to have come to us from Spain. It is thought to have links with the Mataro grape, which is widely grown there, especially in Catalonia. Its French name may derive from the village of Murviedro, located in the province of Valance. The only thing we know for certain is that it was always grown in the south/south-east of France, and it was far more widely cultivated before the phylloxera crisis. To see it growing in the Rhone vineyards, you would do well to go to the Châteauneuf-du-Pape and Beaumes de Venise areas…

土、ミステリアスな歴史
ムールヴェドルの歴史ははっきりせず4世紀にさかのぼるといも言われていますが謎に包まれています。スペインから南フランスへともたらされ、スペインの特にカタルーニャ地方で広く栽培されているマタロ種とつながりがあると考えられています。そのフランス語名は、スペインのバレンシア地方にある村の名前 ”Murviedro” から来ているとのであろうと思われます。唯一言える確実なことは、いつもフランスの南や南東エリアで栽培されており、フィロキセラ危機以前ははるかに広く栽培されていたということだけです。ローヌ地方のブドウ畑でその姿を見るにはChâteauneuf-du-Pape(シャトーヌフ・デュ・パプ)やBeaumes de Venise(ボーム・ド・ヴニーズ)エリアに行くのがいいでしょう。

 

TAKING A STROLL
Rough and ready, but GENEROUS
Mourvèdre has an upright growing habit and the grapes are thick-skinned. The clusters are compact, medium to large in size, conical in shape, narrow and often winged. The individual berries are of medium size, spherical, bluish black and thick-skinned. The luscious flesh is juicy with a pungent flavour. An unusual feature of this variety is that the buds break very late and the grapes take time to ripen. They need a great deal of warmth and sunlight over a long period. The vine is vigorous, adapting well to poor soils, and tolerates the strong southern winds. It can yield heavily, and requires carefully controlled pruning.

畑に出て散歩  ラフで寛容
ムールヴェドルは直立し成長する性質がある。房はぎゅっと密集し中〜大サイズ、円錐形で、横への広がりは少なくしばしば翼のような形状をしています。果実の大きさは中程度で丸く、青みがかった黒色、厚い皮。果肉はジューシーで舌や鼻を刺激する味わいがあります。この品種の珍しい特徴は、発芽が非常に遅くブドウが熟すまでに時間がかかること。長期的な暖かさ(気温)とかなり多くの日光(日照量)が重要となります。ブドウ樹は強健で、痩せた土壌にうまく適応し強い南風にも耐えられます。生産量が多くなりがちですが、丁寧に剪定でコントロールすることが必要とされます。

 
INTER RHONE データ参照
mourvedre2


ワインショップ2019.2.28(木)12時OPEN!2019/2/22

Rhone & Provence Bio wine shop “bar aVin”
2019.2.28(木)12時オープン!!

 

お待たせしました!!

まずはワインショップとして先行オープンです!

 

こちらでは試飲用に常時10種ほど(有料)ご用意する予定です。

準備が整い次第、飲食スペースも併設予定。

しばらくは毎日、12~19時までショップを開けています。中の様子はまた追って!

 

東京都目黒区目黒本町 2丁目3-1
地図はこちら(google mapに飛びます)
goo.gl/jz7MZM

 

目黒通り沿いCLASKA(クラスカ)のある交差点から武蔵小山方面へ入る

最寄り駅
東急東横線学芸大学駅、東急目黒線武蔵小山駅

 

shop2

 

 

南フランスのそのままをお伝えできるような

_MG_9734

 

時間を共有する楽しみ

shop3

 

試飲会も変わらず開催します。こちらもぜひ!

shop


CARIGNAN: a secondary grape variety used in Rhône & Provence2019/2/21

17744-650x330-carignan

 

Origin:
Carignan is a grape variety that originally comes from Spain, more specifically Aragon. In the 12th century, it was introduced into southern France where, on the shores of the Mediterranean, it has thrived, from both an agronomic and climatic standpoint.

Aromas:
Most of the time, wines made with Carignan have notes of spices and especially ripe fruits (namely prune), blackberry or black cherry. After ageing in oak barrels, these are accompanied by hints of toasted bread, grilled almonds or leather.

Wines produced:
Carignan has a high potential for acidity, and average potential for sugar content and color, especially when harvested in high yields. By controlling yield, however, we can obtain wines that are less acidic, more concentrated and thus better balanced. In this case, the tannins are softer and less herbaceous. Carbonic maceration is a winemaking technique that enables these characteristics to be easily improved. The wines thus become smoother and fruitier. Wines made from old vines, on the contrary, are often of great quality – powerful and full-bodied – thanks to their low yield.

 

136360987

 

Areas planted:
Carignan is an exclusively Mediterranean variety.
Côtes du Rhône red and rosé (30 % maximum of total grape varieties), Côtes du Rhône Villages rouges et rosés (20 % maximum of total grape varieties), Costières de Nîmes, Luberon, Ventoux.

Used for red, rosé wines.


ワインリストupdated! 2/17(日)ローヌ&プロヴァンスワイン試飲&販売会 *ご予約不要2019/2/17

 

tasting2

 

2月は南仏テロワールの旅へ 「 a sense of place」

 

The taste of a place: a journey into terroir.

Terroir is a French term that simply means “a sense of place.” When someone says a wine exhibits terroir, all they mean is that the wine they are drinking tastes the way a wine grown and made in the region where it was grown and made should taste.

The philosophy shared by all the winemakers we represent found its roots in these two ideas,
90% of the ultimate wine is created in the vineyard

the role of the winemaker is to let the wine make itself (“laissez le vin de se faire”).

 

aVinスタッフ日下部が実際に南フランスのワイナリーに出向き選んだワイン。
お花見に向けたプロヴァンスのロゼや白ワイン、ローヌ地方のスパークリング、貴腐ワインに加え、まだまだ冬のカラダに、お料理に、ローヌの銘醸地シャトーヌフデュパプの赤ワインを揃えてお待ちしております。

 

【開催日】2019年2月17日(日)13:00~18:00 最終エントランス17:30(ご予約不要)

 

【会場】studio Que(キュー) 目黒区目黒本町2-24-12 http://studiolamomo.com/que/info/access/

 

※バス・徒歩でお越しの方
JR山手線「目黒」駅 西口3番乗り場より、東急バス『黒01(大岡山小学校行き)』乗車約10分→「区立七中前」下車後、バス進行方向に30mほど進み、横断歩道を渡ります。交差点を通り過ぎ、すぐ右側の小道に入る。アイアンハウス(ガゼボ)がある一戸建てです。
※バスは日中は約5分おきに運行 バス時刻表
※東急東横線学芸大学駅からは徒歩約15分

 

【会費】エントランス料 2,000円 ※ご予約不要です!

当日使える2,000円割引券をお渡しします。

 

 

【ワインリスト】

Jaillance(ジャイアンス)

・クレレット・ド・ディー トラディション “エマー・デュペリエ” NV 200ml×3 (Clairette de Die blanc Tradition Aymard Duperrier)
・クレレット・ド・ディー キュベ・イコン 2014 / ジャイアンス (Clairette de die cuvee icone Jaillance)
・クレマン・ド・ディー ブリュットキュベ・イコン ビオ 2012 / ジャイアンス (Cremant Brut Cuvee Icone Bio Jaillance Jaillance)
・ウルティム ミュスカ ブラン2013 / ジャイアンス (Ultime Muscat Blanc Jaillance)

 

◆Vieille Julienne (ヴィエイユ・ジュリアン)※ビオディナミ

・コートデュローヌ ルージュ リューディ クラヴァン 2014 / ヴィエイユ ジュリアン(Cotes du Rhone rouge lieu-dit Clavin Vieille Julienne)
・シャトーヌフデュパプ レ・トワ・ソース 2011 / ヴィエイユ ジュリアン (Chateauneuf du Pape les Trois Sources Vieille Julienne)
・シャトーヌフデュパプ レ・オウ・リュ 2011 / ヴィエイユ ジュリアン (Chateauneuf du Pape les Hauts-lieux rougeVieille Julienne)

 

◆Daumen(ドーメン) ※一部ビオディナミ

“ドーメン” プランシポテ・ドランジュ 2015 (IGP Vaucluse Principaute d’orange)

・”ドーメン” ジゴンダス 2014 (Gigondas rouge Daumen)

 

◆Chateau Revelette(ルヴェレット) ※ビオディナミ

・グラン ブラン 2015 / ルヴェレット (le grand blanc Chateau Revelette)

 

◆Chateau de Roquefort(ロックフォー) ※ビオディナミ

・コート ド プロヴァンス ルージュ レミュー 2015 / ロックフォー (Cotes de Provence Les Mures Rouge Chateau de Roquefort)
・グレル ルージュ 2012 / ロックフォー (IGP MEDITERRANEE GRELE ROUGE Chateau de Roquefort)

 

◆Chateau Barbanau(バルバノ) ※ビオディナミ

・コート ド プロヴァンス ラ ジラフ ヴェルト ロゼ 2017 / バルバノ (Cotes de Provence LA GIRAFE VERTE Rose Chateau Barbanau)
・カラアリ ブラン 2015 カシー / バルバノ (Cassis KALAHARI WHITE Chateau Barbanau)

 

◆le Clos du Caillou(クロデュカイユ)

・コート・デュ・ローヌ ブーケ デ ガリーグ ブラン 2017 (Cotes du Rhone Bouquet des garrigues blanc le Clos du Caillou)
・コート・デュ・ローヌ ブーケ デ ガリーグ ルージュ 2015 (Cotes du RhoneBouquet des garrigues rouge le Clos du Caillou)
・コート・デュ・ローヌ ナチュール ルージュ 2017 / ル クロ デュ カイユ (Cotes du Rhone Nature rouge le Clos du Caillou)
・コート・デュ・ローヌ レ・クワルツ ルージュ 2016 / ル クロ デュ カイユ (Cotes du Rhone les Quartz rouge le Clos du Caillou)

 

◆George Vernay(ジョルジュヴェルネ)

・IGP シラー フラー ドゥ メ ルージュ 2016 / ジョルジュヴェルネ (IGP Fleurs de Mai rouge Georges Vernay)

 

◆Gros Nore (グロノレ

・バンドール ロゼ 2017 / グロノレ (Bandol rose Domaine du Gros Nore)
・バンドール ルージュ 2015 / グロノレ (Bandol rouge Domaine du Gros Nore)

 

◆Funky Chateau

・ピノグリ 2016 / ファンキー・シャトー (Pinot Gris Funky Chateau) 対面販売限定品【在庫あり】
・シャルドネ 2015 / ファンキー・シャトー (Chardonnay Funky Chateau) 対面販売限定品【在庫あり】
・ピノノワール・レッドラベル 2016 / ファンキー・シャトー (Pinot Noir Funky Chateau) 対面販売限定品【在庫あり】
・カベルネソーヴィニヨン 2015 / ファンキー・シャトー (Cabernet Sauvignon FunkyChateau) 対面販売限定品【在庫あり】

 

開催場所は目黒のフランスアトリエ風スタジオ

どなたにも気軽に楽しんでいただける雰囲気です。

 

ワインは1000円台~ご用意しています。
ご家族、お友達などみなさまお誘いあわせの上どうぞ
お一人でも楽しんでいただけます★
カジュアルな服装でお気軽に~

 

アヴァンの試飲会ってどんなところ?

 

【お問い合わせ】
http://avin.jp/contact

 

過去の試飲会の様子はこちら
aVin 9月の試飲会レポート
http://avin.jp/event/tasting/3476

 

2月末、目黒にローヌ&プロヴァンスワインショップopen予定!


Page Top