aVinは、長野&南仏ビオワインを販売、卸、輸入しています。長野&南仏の文化、アート、暮らし、ワイン、そしてつくる人たちの情報を発信します。

プロヴァンスの田園風景に評価が高まる2017/5/26

今回はいつもとちょっと志向を変え、フランスの絵画市場について、美術史や南フランスの葡萄畑の景色を織り交ぜながら最新ニュースをお届けします。

 

絵画_1

 

印象派、野獣派、立体派…

長きに渡り日陰にあったこれらの美術潮流作品たち。

近年なってようやくブドウ畑の広がるプロヴァンスの田園風景に魅せられた画家たちが、絵画市場にて再び再評価される傾向にある。

著:コリーヌ・ルフォール(Corinne Lefort)

 

 

ブドウ畑の風景はこれまで多くの画家たちに偉大なインスピレーションを与えてきた存在です。

 

今日、こうした有名な作品の多くが、画家たちの創作活動の重要な部分を象徴していると言えるでしょう。1888年、アルルの隣町モンマジュールでヴァン・ゴッホが描いた「赤い葡萄畑」と「緑の葡萄畑」が世界的に知られています。この二作は絵画歴史上初めて「葡萄畑」が表題に用いられた事でも有名です。また、オーギュスト・ルノワールの「カーニュのブドウ畑」は、1908年、地中海沿岸のコレットという街で生まれました。

こうした作品は、単に「ブドウ畑」という枠だけに収まるものではありません。偉大な画家たちが心から愛した南フランスの太陽と色彩の豊かさの中から誕生したものなのです。

 

 

パレットの中に世界を作り出した印象派、野獣派、立体派をはじめ20世紀の画家たちは、芸術史上分類できないユニークさを持っています。

 

今日、彼らの作品は専門家によって再評価されつつありますが、同じく一般の愛好家たちも特にブドウ畑が広がる風景画に関心があるようです。画家、グラフィックアーティストのイヴ・ブライヤー(1907-1990)が地中海の自然を描いた作品は、ボー・ドゥ・プロヴァンス美術館で展示されています。険しい自然の環境を見つめる彼の特異な視点が表された作品「Paysage de Provence, la vigne en hiver 」(プロヴァンスの風景 冬のブドウ畑)は2016年7月10日にドルオの街で4000ユーロ(約50万円)の値がつきました。

 

 

個性的な作風で知られるオーギュスト・シャボー(1882-1955)、別名グラヴソンの修道士は、近年愛好家たちから熱烈に歓迎されつつあります。

 

第一次世界大戦時に画家として見出された後も、生涯を南仏アルピーユの一軒の農家で過ごしました。彼の作品の中で、葡萄やオリーブの木々が季節風ミストラルによって変形し、風景が時を止めたまま静止しています。「秋の葡萄畑」は2016年4月4日パリ、サン・シールの競売でピエール・コルネット氏により7500ユーロ(約94万円)の値段がつけられました。

 

 

2016年のサプライズ:マルセイユの画家シャルル・カモワンの再発見

シャルル・カモワン、マチスの友人

 

ジャン=バティスト・オリーブ(1848-1936)、ルネ・セイソー(1867-1952)、ルイ=マチュー・ヴェルディラン(1875-1928)達は今日の愛好家たちの関心を呼び起こしています。

 

しかし、2016年の一番の驚きはやはりマルセイユ出身の画家、シャルル・カモワン(1879-1965)の再発見でしょう。

 

バール美術館やグラネ美術館で展示され、非常に高い評価を得ました。極上の爽快感とシンプルさ、動きが彼のキャンバスを彩り、古き良き時代のコート・ダジュールにいる喜びを感じさせます。マチスの友人、セザンヌもまた、女性と自然風景に魅了され、その愛をひたすらに絵画へ捧げた一人です。

 

こうした絵の人気の上昇はとどまるところを知りません。2016年5月22日にはエリック・ピロン氏によりシャルル・カモワン作「サントロペの春の葡萄畑」1943年が38000ユーロ(約480万円)で落札されたばかりです。(完)

 

 

–  La Revue de Vin de France  n°606  2016/11 記事抜粋

著:コリーヌ・ルフォール(Corinne Lefort)

翻訳 橋井杏

 

絵画_1

Les vendangeurs au puits, Saint-Tropez, 1921, de Charles Camoin (1879-1965)

Huile sur toile, 65*81cm

Prix:25 500 euros

*********************************

Galerie David Pluskwa, 304, roue Paradis, 13008 Marseille

Tel:06 72 50 57 31

site:galerie-pluskwa.com 

 

 

ローヌ&プロヴァンスワインの店 aVin(アヴァン)

http://avin.shop-pro.jp/

 

www.larvf.com.

headpage

logo


Silvacane Abbey- La Roque d’Anthéron. -A Cistercian example-2017/5/20

Silvacane Abbey- La Roque d’Anthéron.
-A Cistercian example-

Silvacane Abbey2
With its “sister houses”, Le Thoronet and Sénanque, Silvacane is one of the three Cistercian abbeys in provence. It was in about 1144 that monks from Morimond setled on the banks of the Durance, on a desolate and marshy site that gave its name to the monastery-Silva cana, the forest of reeds. Guillaume de la Roque and Raymond des Baux provided the first land, then the seigniorial families of the district made further gifts of land. In 1175, Bertrand des Baux undertook the construction of the church in which he was to be buried. The 12th and 13th centuries marked the spiritual and economic blossoming of the abbey, which, in 1188, in turn founded Valsainte abbey. Its decline began in the late 13th century. Foloowing the conflict, still remembered, with Montmajour abbey, Silvacane was not spared by the civil disorder, natural disasters, the Hundred Years War and the general collapse of law and order. Annexed to the cathedral chapter of Aix-en-Provence in about 1443, its status was to be reduced to that of a dependency. It became a national asset during the Revolution and was converted into an agricultural holding. The church was purchased by the state in 1845 and restored by Revoil, then Formigé, architects of historic buildings. The whole estate was acquired by the State in 1945. Recent excavations have revealed the site of its subsidiary buildings.
The Silvacane abbey is hosting from 15th of April until 28th of May the contemporary art exhibition, “Le Monde”, of the visual artist Jean-Baptiste Audat,
On May 20th the National Dance Ballet of Marseille will present two of its creations at the Abbey.
The town of La Roque d’Antheron is also the scene of the renowned International piano festival from July 21st to August 19th.

Silvacane Abbey1

Silvacane Abbey3

Silvacane Abbey4

Silvacane Abbey6

Silvacane Abbey5

Silvacane Abbey6

http://www.festival-piano.com/fr/accueil/bienvenue.html


ギョウザと白ワインの美味しい関係2017/5/19

 

文:オリヴィエ・プシエ  Olivier Poussier

2000年度 世界最優秀ソムリエコンクール優勝者

 

IMG_6249

 

昔ながらの大衆料理というと、日本では「餃子」と呼ばれる香ばしく焼いたラビオリに似た肉詰料理があります。餃子の中身は主に豚肉かエビが使われますが、「太陽が昇る国」では豚肉が主流のようです。豚肉で作るととても柔らかく、ジューシーで食べやすくなります。

 

この料理に合わせるため、やや強めの赤のワインを開けようと思う人は多いのではないでしょうか。

 

しかし豊富な食材の組み合わせから生まれる餃子の味の構成を考えると、これは大きな間違いと言いたいのです。

生姜や、ラー油と呼ばれる辛味の効いた油、ニンニクに似た香りをもつニラ、そしてキャベツ…

特に生姜の存在は、赤ワインをその選択肢から外す大きな要因となります。生姜の持つ特徴的な香りはワインの香りをぐらつかせ、分断させてしまう宿命的な罠となる危険が大いにあるからです。

 

 

《ならば香り高き白ワインを》

 

 IMG_6251

 

赤よりも白のワインを推薦いたします。

 

その際は香りが良く、味のあるものを、グランクリュなどにこだわる必要はなし、このポピュラーな料理と同じようにワインも値段を抑えたものが良いでしょう。

 

 

例えば、Domaine de la Janasse ドメーヌ・ドゥ・ジャナスの Cotes du Rhone コート・デュ・ローヌ2014年はいかがでしょうか。

 

janasse

 

シャトー主のクリストフ・サボン氏が用いるグルナッシュ・ブランは、AOCシャトーヌフ・デュ・パプの麓の砂状の土壌で育ちます。そのスパイスのような香りは、10%ずつ配合されたヴィオニエとルーサンヌから、そして軽いミネラルの味はクレレットとブールブーランによります。

http://www.lajanasse.com/en/cotes-du-rhone/

 

 

Domaine du Marcel Richaud ドメーヌ・ドゥ・マルセル・リショー の Cairanne Blanc ケランヌ・ブラン2015年に対しては、厳しい口の中のチェックも少し寛容になってしまうようです。クレレット35%、ブールブーラン31%、残りの割合をルーサンヌ、ヴェルメンティーノ、ヴィオニエ、グルナッシュ・ブラン、マルサンヌが占めます。このキュベと日本の餃子のもつ強い味わいは相性の良いこと請け合いです。

 

 

オリヴィエ・プシエ  Olivier Poussier

2000年度 世界最優秀ソムリエコンクール優勝者

 

–  La Revue de Vin de France  n°606  2016/11 記事抜粋

翻訳 橋井杏

 

ローヌ&プロヴァンスワインの店 aVin(アヴァン)

http://avin.shop-pro.jp/

 

www.larvf.com.

headpage

logo


Northern Rhône 北ローヌ2017/5/16

northern rhone

フランス南東部の都市リヨンから南下すること約30キロ、ローヌ渓谷の北部の街ヴィエンヌがある。北部は、ヴィエンヌからヴァランスまでの約60km、ローヌ河沿いの狭く、急な斜面に広がる。階段状に連なる石垣の上で手作業でブドウ栽培が行われることが多く、生産量は限られる。多くの斜面が南に向いているため日当たりが良好で、北風から守られており、ミクロクリマ(微気候)の恩恵を受けるところが多い。夏暑く冬寒い大陸性気候で、酸味と渋みのバランスのよいワインが生まれる。白ワインには地元で造られている山羊の生乳製リゴット・ド・コンドリューチーズや川マスのロースト、フォアグラなど。赤ワインには牛フィレ、仔羊、ジビエ等郷土の料理も魅力的。

 

 


Salagon, Musée et Jardins- Mane, Alpes de Haute-Provence2017/5/15

Salagon, Musée et Jardins- Mane, Alpes de Haute-Provence

 

Salagon, Musée et Jardins- Mane, Alpes de Haute-Provence1

Salagon, Musée et Jardins- Mane, Alpes de Haute-Provence2

 

Salagon is a unique site located in Mane, near Forcalquier, in the middle of Haute-Provence and the Luberon. Made up of a priory which is a listed historical monument and 6 ha of gardens, Salagon is steeped in history, culture and know-how. The museum is managed by the Conseil départemental des Alpes de Haute-Provence.

Salagon is an ethnological Museum which introduces the general public to the links that Man has woven locally with his environment. Its collection includes objects which tell the story of rural life in Haute-Provence. Salagon is listed as an Ethnopôle (ethnocluster) for the quality of its scientific research on the “know-how of nature”.

The 1700 species of plants grown in the five themed gardens of Salagon illustrate the relationships between society in Haute-Provence and its plant environment. Listed a Remarkable Garden, Salagon is an open-air manual which is an aesthetic creation, a teaching tool and a place of conservation for plants and know-how.

The popular and village plants garden
This small garden brings together the basic plants used by society in Haute-Provence, the flora of towns and villages, domestic gardens, roadsides, cultivated fields and fallow pasture. These are the plants people see on the journeys they make day to day: between the stable and the pasture, and between the house and the school or wood.

This is where people gathered first-aid remedies and also field salad leaves and other wild vegetables. This is where children built new playthings each day. This is where older people passed on their knowledge, by both showing and telling.

The medieval garden
This garden is inspired by illuminated manuscripts, treatises on agriculture and medieval pharmacopoeia. It tells the story of plants in Western Europe before the discovery of the New World.

It is laid out in three major zones: the kitchen garden (plants grown for food), medicinal squares, the floral garden and the secret garden near the fountain.

A range of cereals (rye and wheat, spelt and millets) are used to make bread, groats and porridge. Pulses are rich in protein and are an important source of nutrition.

In the medicinal squares, five beds relate to the five medieval pathology and pharmacopoeia groups from the old classifications.

After the rose pergola, flowers used to decorate the altar are grouped together in the flower garden, together with plants used in weaving and dyeing. The other side of the fountain, in the secret garden, are the highly poisonous plants, from the days when medicine and magic were inextricably linked.

The modern garden is a journey through modern flora. It helps visitors understand the origins and history of vegetables, fruit and flowers, during the period when society moved slowly from a hunter-gatherer system to agriculture. It explains the role of plants in the progress made by societies, around the basic pairings of cereals and civilisations.

Each species in the garden links a continent and civilisations to the plants that helped it grow and develop:

Europe and the Mediterranean basin (wheat, vines, olive trees, etc.)
Sub-Saharan Africa (sorghum and millets, papyrus, etc.)
Asia (rice, citrus fruits, spices, etc.)
The Americas (maize, cucurbita, beans, etc.)
The fragrance garden
This is the latest of Salagon’s gardens. The five sensory trails designed to awaken your sense of smell function all year round. To help you get the most out of the experience, pictograms are used to indicate which part of the plant produces the fragrance – leaf, flower, root, wood, sap, fruit or resin.

In the fragrance garden you can learn how to recognise odours and describe them in words, how a perfume is composed (with the three registers: top, heart and base notes) and explore the botany of scent with a wide range of aromatic plants. Meet some odours, both good and bad, from day-to-day life, with plants that smell of garlic sausage, fish, popcorn, sweets, bins, tyres and bleach.

The grapevine: planted for teaching purposes, this grapevine presents about 50 grapes varieties relating to ancient or modern practices about vine in Provence.

Permanent exhibitions: Salagon, the whole story,,,
Tells you the story of the 2000 years of the priory of Salagon.

Temporary exhibitions: Terre du milieu, terre ouverte ( The middle-land, an open-land), 1st March- 8th October
Haute-Provence has been since the Middle Ages a passage between Italy and France. Even though the region was once emptied of its population, it now attracts new waves of inhabitants in a quest for a different life style.

Terrestre ( Terrestrial- landscapes): art works by Piotr Klemensiewicz, 14th April- 17th September

Le prieuré 04300 Mane
Phone : +33 (0)4 92 75 70 50
February/March/April 10am-6pm
May>September 10am-7pm
October/15 December 10am-6pm

Salagon, Musée et Jardins- Mane, Alpes de Haute-Provence3 Salagon, Musée et Jardins- Mane, Alpes de Haute-Provence4 Salagon, Musée et Jardins- Mane, Alpes de Haute-Provence5 Salagon, Musée et Jardins- Mane, Alpes de Haute-Provence6 Salagon, Musée et Jardins- Mane, Alpes de Haute-Provence7 Salagon, Musée et Jardins- Mane, Alpes de Haute-Provence8


Page Top